
Concert Archives
2010-2024
Click on any concert to read more.
Or use the search tool to look up individual singers, composers, and repertoire.
-
2024
- Nov 23, 2024 We Build in Air Nov 23, 2024
- Apr 20, 2024 To the Brilliant Sky Apr 20, 2024
-
2023
- Dec 2, 2023 Ask the Winter Moon Dec 2, 2023
- Apr 29, 2023 The Passing of the Year Apr 29, 2023
-
2022
- Nov 19, 2022 Stand in That River Nov 19, 2022
-
2020
- Mar 6, 2020 – Mar 8, 2020 Always Singing Mar 6, 2020 – Mar 8, 2020
-
2019
- Nov 15, 2019 – Nov 17, 2019 World Without End Nov 15, 2019 – Nov 17, 2019
- Jun 1, 2019 – Jun 2, 2019 The Silent Forest Jun 1, 2019 – Jun 2, 2019
- Mar 15, 2019 – Mar 17, 2019 Behind Closed Doors Mar 15, 2019 – Mar 17, 2019
-
2018
- Nov 9, 2018 – Nov 11, 2018 We Who Believe Nov 9, 2018 – Nov 11, 2018
- Jun 1, 2018 – Jun 3, 2018 For Cherishing Jun 1, 2018 – Jun 3, 2018
- Mar 24, 2018 – Mar 25, 2018 Where the Truth Lies Mar 24, 2018 – Mar 25, 2018
-
2017
- Nov 18, 2017 – Nov 19, 2017 The Northern Wild Nov 18, 2017 – Nov 19, 2017
- Jun 3, 2017 – Jun 4, 2017 Mother Tongue Jun 3, 2017 – Jun 4, 2017
- Mar 25, 2017 – Mar 26, 2017 Divinity Breathed Forth Mar 25, 2017 – Mar 26, 2017
-
2016
- Nov 12, 2016 Search for Home Nov 12, 2016
- May 15, 2016 flourish: reckless hope rises May 15, 2016
- Jan 10, 2016 gather: in the stillness born Jan 10, 2016
-
2015
- Nov 1, 2015 fray: as shadows fall Nov 1, 2015
- May 17, 2015 As Birds Do Sing: A Fifth Anniversary Concert May 17, 2015
- Mar 14, 2015 – Mar 15, 2015 40 Voices Singing: Masterworks for Massed Choirs Mar 14, 2015 – Mar 15, 2015
-
2014
- Nov 9, 2014 The Elements of Song Nov 9, 2014
- Jun 1, 2014 As One Jun 1, 2014
- Mar 16, 2014 To Arms Mar 16, 2014
-
2013
- Nov 17, 2013 For Keeps Nov 17, 2013
- Oct 13, 2013 In His Care Oct 13, 2013
- Jun 2, 2013 Ahoy, Stranger! Jun 2, 2013
- Mar 10, 2013 Whither, Fairy? Mar 10, 2013
-
2012
- Nov 4, 2012 Sing, Muse! Nov 4, 2012
- May 6, 2012 Songs to the Midnight Sun May 6, 2012
- Mar 11, 2012 This Green and Pleasant Land Mar 11, 2012
-
2011
- Nov 6, 2011 Axis of Medieval Nov 6, 2011
- Jun 12, 2011 I Hear America Singing Jun 12, 2011
- Mar 20, 2011 The Food of Love Mar 20, 2011
-
2010
- Oct 24, 2010 Sex, Drugs, and Madrigals Oct 24, 2010
- Jun 6, 2010 Music to Hear Jun 6, 2010
The Silent Forest
The Silent Forest
June 1, 2019: Our Mother of Consolation Catholic Church, Philadelphia
June 2, 2019: Old Saint Joseph’s Church, Philadelphia
Sam Barge, Sonja Bontrager, Cory Davis, Lucas DeJesus, Conrad Erb, Joshua Glassman, Amy Hochstetler, Michael Johnson, Elissa Kranzler, Nathan Lofton, Cortlandt Matthews, Jessica Matthews, Hank Miller, Erina Pearlstein, John Piccolini, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Lizzy Schwartz, Melinda Steffy, Emily Sung, Caroline Winschel, Michele Zuckman
Nun komm, der Heiden Heiland Samuel Scheidt (1587-1654)
Wie lang, o Gott Hieronymous Praetorius (1560-1629)
Nachtwache I Johannes Brahms (1833-1987)
Nachtwache II
Sechs Geistliche Leider Hugo Wolf (1860-1903)
Aufblich
Einkehr
Resignation
Letzte Bitte
Ergebung
Erhebung
Lockung Fanny Hensel (1805-1847)
Abendlich schon rauscht der Wald
Litanei vom Hauch Hanns Eisler (1898-1962)
Vier doppelchörige Gesänge Robert Schumann (1810-1856)
An die Sterne
Ungewisses Licht
Zuversicht
Talismane
The Silent Forest is a meditation on sacred and secular German music, featuring works that span the 16th through the 20th centuries. Throughout this program, we explore two primary themes: spirituality and nature.
We start our spiritual voyage with a hymn by Samuel Sheidt (1587-1654) that celebrates the coming of Jesus. A piece by Hieronymus Praetorius (1560-1629) echoes this yearning in a more desperate tone and begs for mercy and patience as the world waits for its savior. The spiritual character of our program shifts to a more romantic mood with Johannes Brahms’s (1833-1897) Nachtwache compositions. The text requests that we open a loving heart; “And if none opens, [we allow] the night wind [to] carry [us away].”
We would like to think that this phrase foreshadows the passage that inspired the very title of our program. Taken from Hugo Wolf’s (1960-1903) Sechs Geistliche Lieder, the following excerpt depicts the night as a haven from the wearying day:
O comfort of the world, you silent night!
The day has made me so tired,
The wide sea is already dark,
Let rest from lust and distress,
Until that eternal dawn
The silent forest is shining through.
These words were penned by Prussian poet Joseph von Eichendorff. His poems have been set to music by many, including Schumann, Brahms, and Hensel—three of the composers featured on today’s program.
In fact, the themes from von Eichendorff’s poetry carry through to the second half of our program, which explores nature—a familiar theme in Romantic music, art, and literature. In Fanny Hensel’s (1805-1847) Lockung and Abendlich schon rauscht der Wald, von Eichendorff refers to the forest yet again, but this time, the woodland is not so silent. The poet illustrates sounds and scents of the forest that seem to intensify in the moonlight.
Next, we turn to composer Hanns Eisler with text by Bertolt Brecht. This duo collaborated on many works, including Litanei vom Hauch. Again, the text is descriptive of a silent forest with “not a breath in the trees”—a calm depiction meant to juxtapose against the horrors of human existence. We close our program with Robert Schumann’s Vier doppelchörige Gesänge. As you listen to the lush texture of Schumann’s double-choir setting, keep in mind this passage from Johann Wolfgang von Goethe, who provided the text for the fourth movement, Talismane: “In breathing, there are two graces, breathing in and breathing out. One constrains us and the other refreshes us; this is how wonderfully life is mixed.”
Nun komm, der Heiden Heiland
Born in Halle, Germany in 1587, Samuel Scheidt became one of the most prominent composers of the early Baroque era. Like most composers of the day, he served as music director at multiple churches, including Halle’s famed Market Church. His compositional style is most known for variation and syncopation. Set for double choir, Nun komm, der Heiden Heilandcelebrates the coming of Jesus. The source material, Veni redemptor gentium, was translated by Martin Luther during the Reformation.
Nun komm, der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt,
des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
Now come, Savior of the gentiles,
recognized as the child of the Virgin,
so that all the world is amazed.
Wie lang, o Gott
Like Samuel Scheidt, Hieronymus Praetorius was a compositional influencer during the early Baroque period. Though he had no relation to the more famous Michael Praetorius (the composer of Lo, how a rose e’er blooming), his works were among the first written in north Germany in the progressive Venetian style.
Wie lang, o Gott, in meiner Not
willt lassen mich?
Erbarme dich über dein Knecht,
der Gnad begehrt und nicht das Recht.
Verzag, Herz, nicht, Gott wird dein Bitt'
erhören bald,
er hat Gewalt zu rechter Zeit,
sein Hülf er allen Frommen gibt.
How long, o God,
will you leave me in my affliction?
Have pity on your servant,
who desires mercy and not justice.
Despair not, heart, for God will soon
hear your prayer.
He has power at the proper time
he gives his help to all the righteous.
Nachtwache I & II
Johannes Brahms was one of the most prominent composers of the Romantic era. He combined his reverence for traditional music structures with harmonic innovations, providing a compositional model for other composers without abandoning past methods. Both Nachtwache pieces set stanzas of a poem by Friedrich Rückert and were composed concurrently with Brahms’s choral-orchestral masterpiece, Ein deutches Requiem (A German Requiem). In the first piece, the speaker sends their declaration of love upon the night-wind to their love interest, and declares that if it is unrequited, they will move on resolutely and confidently. The antiphonal, overlapping harmonies illustrate the night-wind’s sighs. The second piece employs large leaps in the voices to depict the horns of watchmen announcing the end of the day.
Nachtwache I
Leise Töne der Brust, geweckt vom Odem der Liebe,
Hauchet zitternd hinaus,
ob sich euch öffn' ein Ohr,
Öffn' ein liebendes Herz, und wenn sich keines euch öffnet,
Trag' ein Nachtwind euch seufzend in meines zurück.
Quiet sounds of the breast (heart), awakened from the breath of love,
Breathe, tremblingly, forth/out.
If you open an ear,
Open a loving heart,
And if none opens to you,
Let the night wind carry you, sighing, back to me.
Nachtwache II
Ruh'n sie? Rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen,
Und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruh'n!
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel?
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein.
Are they resting? The horn of the watchman calls from the West.
And from the East the horn calls a reply: They rest!
Do you hear, apprehensive heart, the whispering voices of angels?
Extinguish the lamp confidently, and cover yourself in peace.
Sechs Geistliche Leider
Hugo Wolf’s Sechs Geistliche Lieder is a cycle of six sacred, unaccompanied songs for SATB chorus, all of which are set to poems by the great German Romantic writer and literary critic Joseph von Eichendorff. Completed in 1881, Sechs Geistliche Lieder was written around the time that Wolf’s fiancée, Vally Franck, broke off their engagement, plunging the composer into despair. This traumatic event may have contributed to the existentialism and profound sense of loss expressed in his music. Each piece in this cycle reflects upon the speaker’s longing for meaning, comfort, and eternity in the face of death and mortality. Despite near-constant homophony and relatively simplistic rhythmic writing, each work in this set is marked by distinct color and complexity. Wolf’s rich, intensely chromatic harmonies bring each piece on a winding—sometimes disorienting—journey through many keys, before eventually concluding definitively in its home key. Though each of the six pieces stands well on its own, they were likely meant to be performed together as a set. The final piece closes simply and quietly in C major on the word “prayer,” which encapsulates the final refuge for the speaker’s despair.
I. Aufblick
Vergeht mir der Himmel von Staube schier
Herr, im Getümmel zeig' dein Panier!
Wie schwank' ich sündlich, lässt du von mir:
unüberwindlich bin ich mit dir!
The sky of dust almost goes by
Lord, in the fray show your banner!
How do I sway astray?
I'm invincible with you!
II. Einkehr
Weil jetzo alles stille ist
und alle Menschen schlafen,
mein' Seel' das ew'ge Licht begrüßt,
ruht wie ein Schiff im Hafen.
Der falsche Fleiß, die Eitelkeit,
was keinen mag erlaben,
darin der Tag das Herz zerstreut,
liegt alles tief begraben.
Ein andrer König wundergleich
mit königlichen Sinnen,
zieht herrlich ein im stillen Reich,
besteigt die ew'gen Zinnen.
Now that all is quiet
and everyone asleep,
my soul greets the eternal light
and rests like a ship in harbor.
Misplaced industriousness, vanity,
which bring nobody solace
but distract the heart by day,
lie buried deep.
Another king, a wondrous one,
whose spirit is truly royal,
enters the silent kingdom in majesty,
climbs the eternal battlements.
III. Resignation
Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!
Wie steigst du von den Bergen sacht,
Die Lüfte alle schlafen,
Ein Schiffer nur noch, wandermüd',
Singt übers Meer sein Abendlied
Zu Gottes Lob im Hafen.
Die Jahre wie die Wolken gehn
Und lassen mich hier einsam stehn,
Die Welt hat mich vergessen,
Da trat’st du wunderbar zu mir,
Wenn ich beim Waldesrauschen hier
Gedankenvoll gesessen.
O Trost der Welt, du stille Nacht!
Der Tag hat mich so müd' gemacht,
Das weite Meer schon dunkelt,
Laß ausruh’n mich von Lust und Not,
Bis daß das ew'ge Morgenrot
Den stillen Wald durchfunkelt.
Come, comfort the world, you silent night!
How do you gently get off the mountains,
The skies are all sleeping,
A skipper just 'wandering',
Sing his evening song over the sea
To God's praise in the harbor.
The years go like the clouds
And let me stand here alone,
The world has forgotten me,
Since you were wonderful to me,
If I'm in the forest noise here
Sat thoughtfully.
O comfort of the world, you silent night!
The day has made me so tired,
The wide sea is already dark,
Let rest from lust and distress,
Until that eternal dawn
The silent forest is shining through.
IV. Letzte Bitte
Wie ein todeswunder Streiter,
Der den Weg verloren hat,
Schwank' ich nun und kann nicht weiter,
Von dem Leben sterbensmatt.
Nacht schon dekket alle Müden,
Und so still ist's um mich her,
Herr, auch mir gib endlich Frieden,
Denn ich wünsch' und hoff' nichts mehr.
Like a miracle fighter,
Who has lost the way
I sway now and cannot continue,
Dead from life.
Night already covers all the tired,
And it's so quiet around me,
Lord, I too can give peace,
Because I wish and hope nothing more.
V. Ergebung
Dein Wille, Herr, geschehe!
Verdunkelt schweigt das Land.
Im Zug der Wetter sehe
ich schauernd deine Hand.
O mit uns Sündern gehe
erbarmend in’s Gericht!
Ich beug' im tiefsten Wehe
zum Staub mein Angesicht.
Dein Wille, Herr, geschehe!
Your will, sir, be done!
Darkened, the land is silent.
See the weather on the train
I shiver your hand.
O go with us sinners
mercy into the court!
I bow in the deepest pains
to the dust my face.
Your will, sir, be done!
VI. Erhebung
So laß herein nun brechen
Die Brandung, wie sie will,
Du darfst ein Wort nur sprechen,
So wird der Abgrund still.
Und bricht die letzte Brükke,
Zu dir, der treulich steht,
Hebt über Not und Glükke
Mich einsam das Gebet.
You can only speak one word,
So the abyss is quiet.
And breaks the last bridge,
To you, who stands faithfully,
Lift over misery and fortune
Lonely the prayer.
Lockung / Abendlich schon rauscht der Wald
Fanny Hensel was one of the most prolific female composers of her era, having composed over 460 pieces of music. Much like her younger brother, Felix Mendelssohn, her prodigious musical talent and wealthy family’s aristocratic connections afforded her unfettered access to the finest musical education. But, unlike her brother, she was dissuaded from professional musical pursuits, instead expected to relegate herself to a more house-bound, “womanly” role. Although Fanny’s family did not want her to publish her own works, Felix sought her insight on his own pieces, and published a few of her works under his name. In 1846, in what would be the last year of her life, Hensel finally decided to publish under her own name, without her brother’s input. Both of Hensel’s pieces featured in this program come from one such collection of settings of poetry by J. V. Eichendorff. Lockung contemplates the sounds of the forest, including the calls of mermaids that lure the speaker into the refreshing river. Abendlich schon rauscht der Wald illustrates the forest’s sounds and its silence, and describes the calm that such tranquility brings to the speaker’s heart.
Lockung
Hörst du nicht die Bäume rauschen
Draußen durch die stille Rund?
Lockts dich nicht, hinabzulauschen
Von dem Söller in den Grund,
Wo die vielen Bäche gehen
Wunderbar im Mondenschein
Wo die stillen Schlösser sehen
In den Fluß vom hohen Stein?
Kennst du noch die irren Lieder
Aus der alten, schönen Zeit?
Sie erwachen alle wieder
Nachts in Waldeseinsamkeit,
Wenn die Bäume träumend lauschen
Und der Flieder duftet schwül
Und im Fluß die Nixen rauschen -
Komm herab, hier ist's so kühl.
Can’t you hear the forest rustle,
outside through the silent round?
Aren’t you tempted to listen down from the balcony to the ground,
Where the many brooks flow,
wondrously in the moonlight,
And the silent castles look
into the river from high rock?
Do you remember the mad songs
from old, beautiful times?
They all awake again at night, in the loneliness of the forest,
When the dreaming trees are listening,
and the lilac has a sultry scent
And in the river the mermaids murmur, ‘Come down, here it is so cool.’
Abendlich schon rauscht der Wald
Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald
An die Sterne zünden,
Wie so stille in den Schlünden,
Abendlich nur rauscht der Wald.
Alles geht zu seiner Ruh,
Wie die Welt verbrause
Schauernd hört der Wandrer zu,
Sehnt sich tief nach Hause,
Hier in Waldes grüner Klause
Herz, geh edlich auch zur Ruh!
Beautiful evening breezes rustle the forest from the deepest grounds,
Above the lord will now soon light the stars
How silent in the chasms, just evening breezes in the wood.
Everything goes to its rest, how the world is spent,
Shuddering, listens the wanderer, yearning deeply for home,
Here in the forest-green hermitage, heart, go at last, too, to rest.
Litanei vom Hauch
Hanns Eisler was a remarkable composer of Austrian descent who created a large body of music in Europe and in America in the 20th century. Sadly, he is mostly unknown in our era. His long association with Bertolt Brecht, the great German author of the same era, resulted in much music, and he was a prominent composer of movie scores (including eight Hollywood films, two of which were Oscar-nominated). His association with political left causes resulted in his deportation from the United States in the Red Scare years; only two decades earlier he had been forced out of Germany by the Nazis. Eisler’s Litanei vom Hauch is a setting of Brecht’s impressive prose: It is an allegorical piece that is at times a cruel depiction of human tribalism, and a warning written in an almost fairy-tale fashion. The German word “Hauch” in the title adds a level of ambiguity in translation as it can mean “breeze” as easily as “breath.”
Einst kam ein altes Weib einher,
die hatte kein Brot zum Essen mehr.
Das Brot, das fraß das Militär!
Da fiel sie in die Goss', die war kalte.
Da hatte sie keinen Hunger mehr.
Darauf schwiegen die Vöglein im Walde!
Über allen Gipfeln ist Ruh,
in allen Wipfeln spürest du kaum einen Hauch!
Da kam einmal ein Totenarzt einher,
der sagte: Die Alte besteht auf ihrem Schein.
Da grub man die hungrige Alte ein.
so sage das alte Weib nichts mehr!
Nur der Arzt lachte noch über die Alte
Auch die Vöglein schweigen im Walde,
über allen Gipfeln ist Ruh.
Da kam einmal ein einz'ger Mann daher;
der hatte für diese Ordnung keinen Sinn.
Der fand in der Sache einen Haken drin.
Der war eine Art Freund für die Alte.
Der sagte: ein Mensch müsse essen können, bitte sehr, ein Mensch!
Darauf schwiegen die Vöglein im Walde.
Über allen Gipfeln ist Ruh, un allen Wipfeln spürest du kaum einen Hauch!
Da kam einmal ein Polizist daher,
der hatte einen Gummiknüppel dabei.
Der zerklopfte dem Mann seinen
Hinterkopf zu Brei!
Da sagte auch dieser Mann nichts mehr!
Doch der Polizist sagte, daß es schallte:
So! Jetzt schweigen die Vöglein im Walde!
Über allen Gipfeln ist Ruh, in allen Wipfeln spürest du kaum einen Hauch!
Da kamen mit einem mal viele rote Männer einher,
die wollten einmal reden mit dem Militär!
Doch das Militär redete mit dem Maschinengewehr
und da sagten die roten Männer nichts mehr,
doch hatten sie auf ihrer Stirne noch eine Falte!
Darauf schwiegen die Vöglein im Walde.
Über allen Gipfeln ist Ruh, ist Ruh!
Da kam ein großer roter Bär einher,
der wußte nichts von den Bräuchen,
denn er kam von überm Meer,
und der fraß die Vöglein im Walde!
Da schwiegen die Vöglein nicht mehr!
Über allen Gipfeln ist Unruh!
In allen Wipfeln spürest du jetzt einen Hauch!
Once an old crone came walking along, no bread no more.
Military ate it up, ended in the gutter cold and wet,
no hunger no more. Silent the birdsong, not a breath in the trees.
Death doctor comes walking along:
the lady insists on documentation.
hungry old crone buried,
no words no more,
doctor still laughing,
and silent the birdsong, not a breath in the trees.
One man comes walking along,
refusing to toe the line,
something's wrong here,
standing up for the lady.
A body has to eat, she's human too.
Then the birdsong was silent, not a breath in the trees,
in all the forest barely a breeze.
A policeman comes walking along,
carrying his billy club,
beats his brain to mush.
For the man no words no more.
Policeman yelling his words,
Birdsong be silent! In all the trees barely a breeze.
All at once a red crowd comes walking along,
wanting some words with the military.
Military answer with machine guns,
for the red men no words no more,
still with a crease on their forehead.
Now birdsong is silent, not a breeze in the forest,
not a breath in the trees.
And once a big red bear comes walking along,
not knowing the lines, coming from distant lands.
Ate up the birds in the trees,
birdsong not silent no more.
Breath stirs in the forest, breeze in the trees.
Vier doppelchörige Gesänge
Robert Schumann was born in Zwickau, Saxony, in 1810. The fifth and youngest son of an author, translator, and book dealer, Schumann’s middle-class upbringing allowed him to pursue his interests in literature and music while also briefly studying law. After a hand injury forced him to abandon a planned career as a concert pianist, Schumann made significant contributions to 19th century music as a composer, critic, and champion of younger composers—notably, Johannes Brahms. All of this was achieved despite life-long struggles with mental illness, culminating in a suicide attempt in 1854 and eventually his death in 1856 at age 46.
The year 1849 was one of the most productive years of Schumann’s life and saw the completion of almost 40 compositions. Among these works is the final composition on today’s program, Vier doppelchörige Gesänge, Op. 141, a set of four “part songs” for double-choir. Part songs are typically simple, secular works for unaccompanied voices, and many were composed by the likes of Haydn, Mozart, Beethoven, and Schubert. Here, Schumann significantly expands the form, giving us four independent songs that are each cast on a large scale.
I. An die Sterne
Sterne in des Himmels Ferne!
die mit Strahlen bessrer Welt
ihr die Erdendämmrung hellt;
schau'n nicht Geisteraugen
von euch erdenwärts,
daß sie Frieden hauchen
ins umwölkte Herz?
Sterne in des Himmels Ferne!
träumt sich auch in jenem Raum
eines Lebens flücht'ger Traum?
Hebt Entzücken, Wonne,
Trauer, Wehmut, Schmerz,
jenseit unsrer Sonne
auch ein fühlend Herz?
Sterne in des Himmels Ferne!
Winkt ihr nicht schon Himmelsruh'
mir aus euren Fernen zu?
Wird nicht einst dem Müden
auf den goldnen Au'n
ungetrübter Frieden
in die Seele tau'n?
Sterne in des Himmels Ferne,
bis mein Geist den Fittich hebt
und zu eurem Frieden schwebt,
hang' an euch mein Sehnen
hoffend, glaubevoll!
O, ihr holden, schönen,
könnt ihr täuschen wohl?
Stars in the distant heavens!
who brighten the twilight of Earth
with the beams of a better world;
Are there not ghostly eyes
looking from you towards the earth,
breathing peace into clouded hearts?
Stars in the distant heavens!
Is the fleeting dream of life
dreamed even in that far-off place?
Are there hearts beyond our sun
which are also lifted
by delight, joy,
sorrow, melancholy, anguish?
Stars in the distant heavens!
Do your twinkles not signify heavenly peace
to me from far off?
Will you not melt peace
into the soul of weary men
one day in golden meadows?
Stars in the distant heavens,
until my spirit takes wing
and flies to your peace,
I pin my longings on you,
hoping, trusting.
O you lovely, beautiful ones,
is it possible for you to deceive me?
–Friedrich Rückert
II. Ungewisses Licht
Bahnlos und pfadlos, Felsen hinan
stürmet der Mensch, ein Wandersmann.
Stürzende Bäche, wogender Fluß,
brausender Wald, nichts hemmet den Fuß!
Dunkel im Kampfe über ihn hin,
jagend im Heere die Wolken zieh'n;
rollender Donner, strömender Guß,
sternlose Nacht, nichts hemmet den Fuß!
Endlich, ha! endlich schimmert's von fern!
Ist es ein Irrlicht, ist es ein Stern?
Ha! wie der Schimmer so freundlich blinkt,
wie er mich locket, wie er mir winkt!
Rascher durcheilet der Wandrer die Nacht,
hinnach dem Lichte zieht's ihn mit Macht!
Sprecht, wie: sind's Flammen, ist's Morgenrot,
ist es die Liebe, ist es der Tod?
Without a path, without a trail,
the man, the wanderer storms up the cliffs:
Plunging streams, a roaring river,
Booming woods, nothing breaks his stride!
Warring in darkness above,
Clouds pursue him in armies;
Rolling thunder, streaming torrents,
a starless night, nothing breaks his stride!
At last, ha! At last it glitters in the distance!
Is it a phantom, is it a star?
Ha, its sparkle is so friendly,
How it entices me, how it beckons to me!
Faster now the wanderer hurries through the night,
Drawn by the power of the light.
Tell: is it a flame, is it the sunrise?
Is it love, is it death?
–Joseph Christian von Zedlitz
III. Zuversicht
Nach oben mußt du blicken,
gedrücktes, wundes Herz,
dann wandelt in Entzücken
sich bald dein tiefster Schmerz.
Froh darfst du Hoffnung fassen,
wie hoch die Flut auch treibt.
Wie wärst du denn verlassen,
wenn dir die Liebe bleibt?
You must look up,
oppressed, wounded heart,
Then your deepest agonies
Will soon turn to delight.
"You may cling to hope gladly,
however high the flood rises.
How can you be lost
if you still have love?
–Joseph Christian von Zedlitz
IV. Talismane
Gottes ist der Orient!
Gottes ist der Okzident!
Nord und südliches Gelände
Ruht im Frieden seiner Hände.
Er, der einzige Gerechte,
Will für jedermann das Rechte.
Sei von seinen hundert Namen
Dieser hochgelobet! Amen.
Mich verwirren will das Irren;
Doch du weißt mich zu entwirren,
Wenn ich handle, wenn ich dichte,
Gieb du meinem Weg die Richte!
Ob ich Ird'sches denk' und sinne,
Das gereicht zu höherem Gewinne.
Mit dem Staube nicht der Geist zerstoben,
Dringet, in sich selbst gedrängt, nach oben.
Im Atemholen sind zweierlei Gnaden:
Die Luft einziehen, sich ihrer entladen:
Jenes bedrängt, dieses erfrischt;
So wunderbar ist dasLeben gemischt.
Du danke Gott, wenn er dich preßt,
Und dank ihm, wenn er dich wieder entläßt.
The East is God's!
The West is God's!
Northern and southern lands
rest in the peace of his hands.
He, the only one who is just,
wants justice for everyone.
Of his hundred names,
Let this one be highly praised! Amen.
Errors try to confuse me,
But you know how to disentangle me.
If I act, if I compose poems,
Give direction to my path.
Although I think on earthly things,
that stands me in higher stead.
The spirit that doesn't disperse with the dust
is forced back into itself, and ascends.
In breathing, there are two graces:
breathing in, and breathing out.
One constrains us and the other refreshes us;
This is how wonderfully life is mixed.
Thank God when he presses you,
and thank him when he releases you again.
Amen.
–Johann Wolfgang von Goethe
Behind Closed Doors
Behind Closed Doors
March 15, 2019: Presbyterian Church of Chestnut Hill
March 17, 2019: St. Mark’s Church
Sam Barge, Sonja Bontrager, Jon Cronin, Lucas DeJesus, Conrad Erb, Julie Frey, Amy Hochstetler, Elissa Kranzler, Nathan Lofton, Cortlandt Matthews, Hank Miller, John Piccolini, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Rebecca Roy, Jesse Scheinbart, Lizzy Schwartz, Melinda Steffy, Emily Sung, Kevin Vondrak, Caroline Winschel, Michele Zuckman
Morning Prayers, Philip Moore (b. 1943)
from Three Prayers of Dietrich Bonhoeffer
Sibylla Libyca, Orlande de Lassus (1532–1594)
from Prophetiae Sibyllarum
Psalm 67, Charles Ives (1874–1954)
✦
Even When God Is Silent, Michael Horvit (b. 1932)
Prayers in Time of Distress, Philip Moore
Swing Low, Sweet Chariot, traditional African American arr. William Dawson (1899–1990)
✦
Sibylla Samia, Orlande de Lassus
Ave Verum Corpus, William Byrd (1538–1623)
Whispers, Steven Stucky (1949–2016)
Sibylla Erythrea, Orlande de Lassus
✦
Evening Prayers, Philip Moore
Sibylla Agrippa, Orlande de Lassus
Steal Away, traditional African American arr. Michael Tippett (1905–1998)
from A Child of Our Time
Behind Closed Doors is a program of music and texts that were originally written for private consumption. The music on this program approaches this theme from a few different directions, incorporating works that were written without a public performance in mind as well as several musical compositions or texts that were truly created in secret.
The program is built around two larger-scale pieces, Three Prayers of Dietrich Bonhoeffer by Philip Moore and excerpts from Prophetiae Sibyllarum by Orlande de Lassus. Moore’s 1980 work sets texts by the German pastor and theologian Dietrich Bonhoeffer, who was an opponent of the Nazi regime and spent the last two years of his life in a Nazi prison before being executed. Lassus’s motets, which look forward to the early twentieth century in their explorations of tonality, were composed for private performance in the 1550s but were considered so unusual for the time that they were not published until after the composer’s death, nearly a half-century later. Lassus’s texts, prophetic poems about the coming of Christ, are arranged to respond and comment on Bonhoeffer’s prayers.
The remainder of the program includes nineteenth-century experimental music by Charles Ives; a setting of a poem scrawled on a wall by a Holocaust victim; several arrangements of coded African American spirituals; and a contemporary work combining an illicit Elizabethan Catholic anthem with a poem by Walt Whitman.
Central to the program, though, are the words of Dietrich Bonhoeffer (1906–1945) as set by Philip Moore. Bonhoeffer was born to a well-off family in Breslau, Germany, and showed early promise as an academic. After completing a Doctorate in Theology at Berlin University in 1927 (at the age of 21), Bonhoeffer came to the United States for further study at Union Theological Seminary in New York. Following Hitler’s rise to power in 1933, Bonhoeffer became a prominent critic of the Nazi regime and spent the next several years lecturing, writing, teaching, and resisting Nazi influence within the church. Ultimately, Bonhoeffer was arrested by the Nazis for his involvement with the German resistance and executed in 1945.
Philip Moore (b.1943) is an English organist and composer. Following studies at the Royal College of Music in London, Moore embarked on a forty-year career in church music that included positions at Canterbury Cathedral, Guildford Cathedral, and York Minster. Moore’s music is firmly rooted in the English church music tradition, and the Three Prayers of Dietrich Bonhoeffer draw particular inspiration from the music of Benjamin Britten and Herbert Howells.
The composer writes: “[Dietrich Bonhoeffer] wrote several books, of which one of the most well-known is Letters and Papers from Prison, written in 1943. Amongst the papers are seven poems entitled Prayers for Fellow Prisoners. Even in translation they are vivid, passionate, and intense, and spring from a deep sense of compassion, and a love and understanding of humanity. Although Bonhoeffer’s writings reflect his triumph of hardship and suffering, there is also a depth of despair that is perhaps only fully reflected in his poetry. This is particularly apparent in Morning Prayers and Prayers in Time of Distress. Evening Prayers, however, breathes a spirit of tranquility and acceptance; a spirit by which he was known and through which he gave comfort to his fellow prisoners.
“I first encountered Bonhoeffer’s Prayers for my Fellow Prisoners in 1966, and immediately felt drawn to the idea of setting some of them to music. The opportunity arose in 1980 when a newly formed vocal quartet, Equinox, commissioned me to write a work. The prayers were first performed on September 25, 1981, and the commission was funded by a grant from the South East Arts Association.
“Musically the construction of each Prayer is straightforward. The first two are each dominated by a particular interval––the first by a minor second and the second by an augmented fourth. Bonhoeffer frequently draws parallels between musical counterpoint and life, and because of this the third Prayer is in the form of a fugue. The subject is based on the first two phrases of the chorale Nun komm, der Heiden Heiland [‘Savior of the nations, come’], which Bonhoeffer actually quotes in one of his letters. The complete chorale appears at the very end of the movement at the words ‘into Thy hands I commend my loved ones.’”
Sibylla Libyca
“Sibylla Libyca” is the second movement of Lassus’s Prophetiae Sibyllarum, one of the most enigmatic works by the great Franco-Flemish Renaissance composer. The piece is set in twelve movements, each declaiming the text of one of the ancient Greek oracles, who were believed by some to have foretold the coming of Christ. Though Lassus wrote the work when he was only 28 years old, Prophetiae Sibyllarum constitutes some of the most extreme, inventive, and chromatic music of his entire output: centuries before the arrival of atonal music, Lassus was experimenting with writing in all twelve tones and exploring rapid harmonic movement through chords foreign to the mode. The entire piece is set for four-voice, a cappella choir, and likely would have been sung one- or two-voices on a part during the composer’s time.
Psalm 67
Charles Ives (1874–1954) was born into a musical family in Danbury, Connecticut. The composer’s father, George, had been a bandmaster in the Union Army during the Civil War and following the war made his living as a musician and teacher. Ives inherited not only his father’s interest in music generally but also his interest in musical experimentation. Ives began composing at an early age, eventually going on to study with Horatio Parker at Yale. Following Yale, Ives embarked on a career in the insurance industry, all the while composing music that pushed beyond the niceties of late nineteenth-century music. Working largely for his own enjoyment, Ives was free to write music that was not bound by the expectations of a concert-going public or the technical limitations of performing musicians. Although Ives’s compositional activities largely ceased by the 1920s, his music did not begin to receive regular public performances until the 1930s. Indeed, many of his most significant works were not given their first performances until decades after they were composed.
Ives’s first instrument was the organ, and he worked as a church organist from the ages of 14 to 28. Not surprisingly, church music makes up a large portion of Ives’s early output and the traditions of Protestant church music, particularly hymnody, are a significant influence even on Ives’s later secular music. Ives’s 1898 setting of Psalm 67 is firmly rooted in the traditions of church music, based as it is on homophonic, chordal Anglican chant. The experimental side of Ives’s musical personality is also evident in this setting, however, as Psalm 67 is a study in poly-tonality, in which the women and men of the chorus sing simultaneously in different keys. The technique became a favorite of Igor Stravinsky in ballet scores such as Petrouchka and The Rite of Spring, composed 15 years after Ives’s Psalm setting.
Even When God Is Silent
“Even When God Is Silent” is a setting of a poem found in 1945 on the wall of a basement in Cologne, Germany, by Allied troops. The poem is believed to have been written by someone hiding from the Gestapo. Composed to commemorate the fiftieth anniversary of Kristallnacht, Horvit sets the text simply in C minor; each voice part declaims the text in turn before joining in homophony. In each phrase, the repetition of the words “I believe” underscores the power of hope even in isolation and darkness.
Swing Low, Sweet Chariot
William Dawson was an African American composer and choir director from Alabama whose arrangements of African American spirituals have cemented his place in the standard repertory for American music for generations. His setting of Swing Low, Sweet Chariot is known for its simple yet rich harmonies and sweeping soprano solo.
Sibylla Samia
“Sibylla Samia” is the fifth movement of Lassus’s Prophetiae Sibyllarum. Though brief, this movement exhibits the same wild inventiveness and extreme chromaticism as the other movements of the larger work. Known for his multilingual fluency in text setting, Lassus was and still is celebrated for his remarkable ability to declaim text with all the power and rhetoric of the spoken word.
Ave Verum Corpus
William Byrd, a student of Thomas Tallis and one of the most prominent English composers during the reign of Queen Elizabeth I, is remembered today for his prolific output of Latin church music during a time when English Catholics were subject to harsh persecution for practicing their faith. “Ave Verum Corpus,” an SATB a cappella setting of a text central to Catholic worship, is one of his most well-known motets. It was published in 1605, in Byrd’s first collection of Gradualia. Set in G minor, the text unfurls largely in homophony with the frequent cross-relations and chromatic motion that characterize Byrd’s compositional style.
Whispers
Pulitzer Prize–winning composer Steven Stucky was widely recognized as one of the leading American composers of his generation. Commissioned for Chanticleer’s twenty-fifth anniversary in 2002, his piece “Whispers” juxtaposes Byrd’s “Ave Verum Corpus,” sung by a distant semichorus, with an original setting of lines from Walt Whitman’s “Whispers of Heavenly Death.” In Stucky’s description of the work, he writes, “Thoughts and images of death are so transmuted by the power of great art that the result is not sadness, but instead a kind of mystical exaltation.” Whitman’s text, sung by the main chorus, is set in undulating, chromatic waves that increase gradually in intensity and clarity, and through which snatches of Byrd’s “Ave Verum Corpus” drift, phrase by phrase.
Steal Away
The English composer Sir Michael Tippett (1905–1998) wrote the oratorio A Child of Our Time during the first years of World War II. The oratorio tells the story of a young Jewish refugee who assassinated a Nazi official in 1938 and the resulting government crackdown, famously known as Kristallnacht: the “Night of Broken Glass.” Tippett breaks up the story with settings of African American spirituals, which function much the same way as the Lutheran chorales in Bach’s passion oratorios: providing moments of self-reflection within the narrative arc of the all-too-familiar, all-too-inevitable story. His arrangement of “Steal Away” comes at the end of Part I of the oratorio, one of the darkest moments in the narrative, after the soprano soloist despairs over the state of the world: “How shall I feed my children on so small a wage? How can I comfort them when I am dead?”
Tippett’s setting of “Steal Away,” though very much composed for public performance, brings together several themes that have emerged in this program. Like the pieces by Moore, Horvit, and Byrd, Tippett’s “Steal Away” is a response to religious and political oppression. Like “Swing Low, Sweet Chariot,” the spiritual “Steal Away” dates from the time of slavery in the United States and is imbued with multiple layers of meaning. Finally, Michael Tippett was gay and a pacifist––two things which were either unpopular or illegal in England for much of his lifetime. Tippett would have understood as well as any other composer on this program what it means to compartmentalize and stifle certain aspects of his own self-expression.
We Who Believe
We Who Believe
November 9, 2018: Presbyterian Church of Chestnut Hill
November 11, 2018: First Unitarian Church of Philadelphia
Sonja Bontrager, Lucas DeJesus, Conrad Erb, Julie Frey, Joshua Glassman, Amy Hochstetler, Michael Johnson, Elissa Kranzler, Nathan Lofton, Cortlandt Matthews, Brian Middleton, Hank Miller, John Piccolini, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Rebecca Roy, Lizzy Schwartz, Melinda Steffy, Emily Sung, Caroline Winschel, Michele Zuckman
Hope, Ysaÿe Maria Barnwell (b. 1946)
Spiritual, Ysaÿe Maria Barnwell
A ship with unfurled sails, Gabriel Jackson (b. 1962)
Advance Democracy, Benjamin Britten (1913–1976)
What do you think I fought for at Omaha Beach?, Melissa Dunphy (b. 1980)
Mu isamaa on minu arm, Gustav Ernesaks (1908–1993)
El pueblo unido, Sergio Ortega (1938–2003), arr. Gene Glickman
she took his hands, Nicholas Cline (b. 1985)
Te Quiero, Alberto Favero (b. 1944), arr. Liliana Cangiano
we cannot leave (from Privilege), Ted Hearne (b. 1982)
Ella’s Song, Bernice Johnson Reagon (b. 1942)
Hold On! traditional spiritual, arr. Moses Hogan (1957–2003)
If you were hoping that a choir concert might represent the last apolitical space in our public sphere, you might be disappointed today. But this program is only as topical as you need it to be: singing together about revolutions isn’t especially revolutionary, as evidenced by this music that spans continents and carries the voices of earlier generations. The history of societal progress echoes with song, drawing as much from our faith in deliverance as from our need to keep motivated during the struggle.
In this context, returning to this music of progress isn’t simply affirming: it’s crucial. Raising our voices together is both our birthright and our responsibility; it is among the most intimate of public acts and one of the strongest, simplest forms of community-building. And although we are presenting these works formally, we ask that you receive them viscerally, with your whole selves. Your voice––your belief, your power, your faith, your fear––is needed if we are to grow together in community. When the call comes, sing out.
Hope
Today’s program would not be feasible without the ongoing work of Black and African American artists and teachers whose wisdom and talents infuse our contemporary understanding of both music and progress. Chief among these is Dr. Ysaÿe Maria Barnwell, a founding member of the internationally renowned vocal ensemble Sweet Honey in the Rock and a celebrated composer, choral clinician, and master teacher in the African American musical tradition. She summed up much of her teaching and composing in 2016, addressing a workshop audience in Massachusetts: “I see songs as armor when you need it. And I see songs as a blessing. We’re back to the beginning. Songs have a function. That’s what I want people to understand. They come to you when you need them.”
Viewed then as a kind of mantra, Barnwell’s “Hope” builds out of complementary layers of influences, with her timeless text juxtaposed against polyrhythms that hearken to African drumming. The repeated structure makes it easy for any of us to call upon the song when it’s needed—or even to add new calls to action.
Spiritual
With its title defining both its genre and its cultural resonance, Barnwell’s anthem “Spiritual” explores the all-too-familiar uncertainty that comes to those living through unrest. Recorded by Sweet Honey in the Rock in 1993, Barnwell’s references here are to the headlines of the late twentieth century, like the global AIDS epidemic, South African schoolchildren protesting apartheid-fueled educational policies in Soweto, and the Los Angeles police force’s brutal beating of Rodney King. The repeated refrain takes us out of time, framing our shared vulnerability against this backdrop of systemic injustice.
A ship with unfurled sails
“A ship with unfurled sails” places us in similarly uncertain territory, but here the dividing line between possibility and hope seems more tenuous, with nightfall now presaging a new beginning. The text, by Estonian poet and translator Doris Kareva, is colored by the Soviet occupation of Estonia, which achieved modern independence only in 1991. That Kareva’s long-awaited ship comes sovereign, unclaimed by any nation, indicates how deeply the strife of occupation had cut—no flag at all would be better than the standard of a hated occupier.
Gabriel Jackson’s setting of this enigmatic text grounds the poet’s own experiences in striking text painting. The haunting wavelets in the alto line keep the melody off-center, unsure, and the recognition that something glorious may be to hand––Imperceptibly all is changed. All arrives so secretly.––comes in phases, allowing for a surprising expression of pure joy before the narrator can collect herself.
Advance Democracy
In contrast to Jackson and Kareva’s uncertainty, Benjamin Britten’s “Advance Democracy” offers us pure bombast and a more direct call to action. Written in 1938, less than a year before the outbreak of World War II, “Advance Democracy” pleads for an alternative to war, with stirring text by the British poet Randall Swingler. Britten’s own pacifism is well known from his War Requiem, composed in 1962, and though “Advance Democracy” clearly reflects the composer and poet’s own pre-war anxieties, there’s a grim familiarity to the mechanisms of violence and fear as political ploys. Framed with that resonance, Britten’s darker moments carry great weight: listen for the contrast between the disjointed, staccato chant and the soaring, eerie obligato in the other voiceparts.
What do you think I fought for at Omaha Beach?
Of course, Britten and Swingler’s pleas didn’t account for the genocidal horrors being wrought elsewhere in Europe, and the world did go to war for the second time that century. That war included Philip Spooner, a Maine native who served as a medic and a chaplain between 1942 and 1945. Decades later, in 2009, Mr. Spooner shared a glimpse of his wartime experiences before the Maine Judiciary Committee while testifying in support of marriage equality. In reference to the atrocities of the war, he said, “I have seen with my own eyes the consequence of a caste system and of making some people less than others or second class. Never again. We must have equal rights for everyone.”
After a video and transcript of his remarks went viral, Philadelphia composer Melissa Dunphy crafted this intricate choral setting of Mr. Spooner’s address. Although the rhetoric is lofty, Dunphy’s speech-like rhythms hold us tightly to Mr. Spooner’s hesitant, sometimes-shaky delivery, with the sweetness of the setting inviting us to consider that a man who has “seen much” may still be nervous about addressing his state legislators.
A few months after Mr. Spooner’s speech, Maine voted in favor of marriage equality. It might be tempting to ascribe this achievement in part to his testimony—as Dunphy herself laughingly admitted recently, the words of an octagenarian Nazi-fighting veteran are “pretty unimpeachable,” and the extraordinary digital reach of his remarks reveals the impact of a single person’s voice. Still, Mr. Spooner’s insistence on the equality of all people would suggest that his particular contribution to the discussion might as easily have come from someone else. And indeed, that may have been what he intended to share that day with the committee: after Dunphy’s composition received international attention, she was contacted by the canvasser quoted in Mr. Spooner’s remarks. As Dunphy explained recently, the canvasser suggested that all the viral transcripts had captured Mr. Spooner’s central question inaccurately: though his delivery was halting, he had actually asked, “What do you think our boys fought for at Omaha Beach?” Viewed in this light, we must wonder anew about just what Mr. Spooner has seen in his many years: not only about the losses he may have suffered during the war but also about the fears and grief he may have confronted afterwards as a partner and a father. He doesn’t betray any evolution in his own views—he was “raised to believe that all men are created equal”—and so we are left to wonder about how much this man has seen, and about how much he himself has sacrificed in the name of his ideals.
Mu isamaa on minu arm
In the same era as Mr. Spooner’s service, freedom and equality were at risk in Estonia, which was newly under restored Soviet control after only 26 years of independence in the early twentieth century. The Soviet Union was intent on destroying the cultural identity the Estonians had begun forming, and part of their imposed censorship included banning Estonia’s national anthem from being sung in public.
During the 1947 Laulupidu (the once-annual national song festival), the first since the war’s end, composer Gustav Ernesaks debuted a new setting of the poem “Mu isamaa on minu arm,” an ode to the country written by the famous Estonian poet Lydia Koidula in the mid-nineteenth century. Taken up by the Estonian people as a new anthem of sorts, it too was soon banned, but it continued to be sung and was eventually allowed back on concert programs. In 1969, during the song festival celebrating the 100-year anniversary of Laulupidu, Ernesaks’s piece was performed by a choir, after which the audience—estimated at 100,000 people––and the choir on stage began singing it again in a burst of patriotic fervor. The choir stood firm when they were ordered to leave the stage, and a Soviet military band attempted to drown out the anthem, to no avail.
As referenced in Kareva’s poem, the power of Estonian singing was finally realized in the late 1980s, when it won its independence through the non-violent “Singing Revolution,” thanks to mass demonstrations at which people sang pro-independence songs by contemporary Estonian rock bands. Laulupidu still recurs every five years; in 2019, for the festival’s 150th anniversary, “Mu isamaa on minu arm” will return as the central theme.
El Pueblo Unido
From Chile comes another twentieth-century anthem, here by the storied Leftist composer Sergio Ortega. Ortega worked closely with President Salvador Allende, composing both his electoral theme song (“Venceramos,” or “We Shall Triumph”) and “¡El pueblo unido, jamás será vencido!” in the same period of Allende’s brief tenure before being assassinated during a coup. Ortega was exiled from Chile in the early 1970s, but “El Pueblo Unido” remained part of the Latin America vernacular, known and sung by progressive forces throughout the region. This arrangement by the New York-based arranger Gene Glickman centers the piece’s title as if proclaimed by demonstrators.
she took his hands
“she took his hands” is a setting of an excerpt from a 2007 Washington Post article about the arrest of Elvira Arellano, an immigrant from Mexico who worked for seven years in the United States and took sanctuary in a Chicago church to remain near her U.S.-born son, before ultimately being arrested and deported by U.S. immigration officials for her illegal status. Chicago-based composer Nicholas Cline sets the text in sparse, haunting repetitions that carry the strength, fear, and faith of Elvira’s words to her son.
Te Quiero
Another vision of activism and faith comes to us from “Te Quiero,” a bone-deep love song by the Argentinian composer Alberto Favero setting a much-beloved poem by Uruguayan poet Mario Benedetti. Favero is known in Latin America primarily for his compositions of popular music; this choral version, by the Argentinian arranger Liliana Cangiano, captures Favero’s inherent expressiveness as he treats the lyrical text. Benedetti’s refrain—“Somos mucho más que dos”––can be a lover’s caress or a revolutionary’s cry; we like that it also speaks to the power of intertwined voices.
we cannot leave
Ted Hearne’s music blends rock-inspired minimalism with social consciousness. Although educated on the East coast and based for much of his career in Brooklyn, Hearne now lives in Los Angeles and teaches composition at the University of Southern California. Hearne is best known to Philadelphia audiences through his association with the new music choir The Crossing, with whom he has collaborated on numerous occasions. Among these collaborations was Sounds from the Bench, premiered by The Crossing in 2014, which was a finalist for the 2018 Pulitzer Prize in Music.
Privilege, composed in 2009 for the San Francisco choir Volti, was one of the composer’s first major successes and has been performed by dozens of ensembles throughout the United States. Privilege is a collection of five short pieces for a cappella chorus: the first and third movements are settings of “little texts” by the composer that question a contemporary privileged life (his own). The second and fourth movements are settings of excerpts from an interview with TV producer and journalist David Simon, creator of the television series The Wire. Simon’s words are answers to questions about economic and educational inequality. The final movement, “we cannot leave,” which we share here today as a standalone piece, is a setting of As’ Kwaz’ uKuhamba, a Xhosa anti-apartheid song from South Africa.
The composer writes: “The first four movements are of course most closely related to contemporary America. Because the fifth takes a text from an outside culture (black South African) and is more removed historically (because the era of Apartheid is over we are able to process it as a chapter that has been closed), it can provide relief from texts that are more ‘close to home.’ But also […] there are common themes running between the movements, and in a way the distanced perspective makes the last movement the saddest or most tragic of all. One thing that should not be overlooked is the parallels between social and economic injustices in Apartheid South Africa and America.”
Ella’s Song
In addition to her role as the founder of Sweet Honey in the Rock, Bernice Johnson Reagon is a celebrated composer, arranger, teacher, and theater artist. In 1981, she was commissioned to compose the title song for Fundi: The Story of Ella Baker: the result was “Ella’s Song.” Although the lyrics seem shockingly familiar today, they are drawn from Baker’s decades of writings and activism against exploitation, racism, and injustice. As Reagon writes, “The first verse is from a statement Baker made about the murder of three Civil Rights Movement workers, Michael Schwerner, James Chaney, and Andrew Goodman during the Mississippi Campaign in the summer of 1964. A search was mounted after their disappearance that involved dragging the rivers of Mississippi. As they searched the muddy waters, they turned up bodies of Black men who had never been looked for because they were Black.” Although the call-and-response pattern means that only a few singers give voice to Baker’s words, Reagon’s score cautions that “all harmony lines must carry the emotional responsibility of the song.”
Hold On!
“Hold On!,” sometimes known as “Gospel Plow,” is a traditional American spiritual recorded by such artists as Mahalia Jackson, Duke Ellington, and Bob Dylan. The text implores us to live life to the fullest, committing ourselves to work for meaning and justice in this world. Hogan's arrangement features small groups of voices sharing each verse while the rest of the ensemble emphatically supports them.
For Cherishing
For Cherishing
June 1, 2018: Proclamation Presbyterian Church, Bryn Mawr
June 3, 2018: First Unitarian Church, Philadelphia
Sonja Bontrager, Lucas DeJesus, Conrad Erb, Amy Hochstetler, Michael Johnson, Elissa Kranzler, Nathan Lofton, Cortlandt Matthews, Hank Miller, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Rebecca Roy, Lizzy Schwartz, Zachary Sigafoes, Melinda Steffy, Emily Sung, Dan Widyono, Caroline Winschel, Michele Zuckman
Versa est in luctum, Tomás Luis de Victoria (c. 1548–1611)
Introitus from Missa pro Defunctis, Johannes Ockeghem (c. 1410/1425–1497)
Nymphes des bois, Josquin des Prez (c. 1450/1455–1521)
Selig Sind die Toten, Heinrich Schütz (1585–1672)
Songs of Farewell, Charles Hubert Hastings Parry (1848–1918)
1. My soul, there is a country far beyond the stars
2. I know my soul hath power to know all things
3. Never weather-beaten sail
4. There is an old belief
Funeral Ikos, John Tavener (1944–2013)
Take Him, Earth, For Cherishing, Herbert Howells (1892–1983)
The Beautiful Land of Nod, Robert Convery (b. 1954)
Versa est in luctum
“Versa est in luctum” is a six-part motet by the great Spanish renaissance composer Tomás Luis de Victoria. It is one of several pieces that comprise the last publication of Victoria’s life: the Officium Defunctorum, a collection of funereal works that Victoria composed upon the death of his longtime patron, the Dowager Empress Maria, sister to the Spanish king and Holy Roman Emperor Philip II. The text of this motet links two passages from Job: the first making evocative musical reference to the harp and flute, whose voices have been turned to grieving, and the second asking forgiveness before death––“Spare me, O Lord, for my days are as nothing.”
Introitus
Johannes Ockeghem is widely acknowledged as one of the great masters of the early Renaissance. Ockeghem’s fame during his lifetime (as evidenced by Josquin’s memorial to the older composer, “Nymphes des Bois,” next on the program) was a testament not only to his compositional skill but also to his comparatively wide travels. While Ockeghem was born at Saint-Ghislain, in modern-day Belgium, he travelled through the Netherlands, France, and Spain while holding positions in Antwerp, Moulin, and Paris. Ockeghem’s incomplete Missa pro Defunctis, or Requiem, from which this Introitus comes, is believed to have been composed either following the death of France’s King Charles VII in 1461 or that of his son and successor, Louis XI, in 1483. Ockeghem’s Requiem is the earliest surviving polyphonic setting of the Catholic Mass for the dead.
Ockeghem’s Introitus is based on a cantus firmus: a simple melody, often derived from Gregorian chant, around which other voices are added to create polyphony. In this case, the cantus firmus is the plainsong melody that would have been chanted during funeral masses prior to the emergence of polyphony. Ockeghem’s Introitus, set for only three low voices, is simple and austere. This simplicity and austerity allows space for meditation, by both listener and performer, on life, death, and the mysteries of existence.
Nymphes de bois
One of the most famous motets of the Renaissance, “Nymphes des bois” pays homage to Ockeghem, the master composer who was Josquin’s teacher. The text is an elegy by Jean Molinet, which combines figures from classical antiquity with contemporary mourners of Ockeghem’s death––among them Josquin and his peers, the composers Perchon, Brumel, and Compère. The piece is scored for SATB choir atop a tenor cantus firmus singing the Requiem plainchant.
Selig Sind die Toten
Heinrich Schütz is a transitional figure in music history, having lived and worked at a time when the elements that would come to define Baroque music were just beginning to emerge. Schütz was born in central Germany and spent virtually his entire career at the court of the Elector of Saxony in Dresden. While based in Dresden, Schütz was able to travel and spent time in Venice studying with Monteverdi, another key figure in the emergence of Baroque music. Schütz is among the most influential German composers of the early seventeenth century, and his influence can be heard in the music of Buxtehude, Bach, Telemann, and even as late as Brahms and Bruckner. Indeed, the most famous setting of the text “Selig Sind die Toten” is in Brahms’ 1868 Ein deutches Requiem, a setting which itself draws heavily on the influence of Schütz and other early German composers. Schütz’s setting of “Selig Sind die Toten” first appears in the composer’s Geistliche Chormusik, a collection of 29 sacred motets published in 1648. “Selig Sind die Toten,” like much of Schütz’s music, contains many elements of the emergent Baroque style: frequent changes of texture, dynamic, and intensity; alternation between contrapuntal writing, with all six voices moving independently, and homophonic music in which all of the voices sing together; and a clear connection between the meaning of the text and the drama of the music. Nowhere is this last element clearer than in the second section of the piece, where the declamatory music of “Ja, der Geist spricht” is followed by the meditative “Sie ruhen von ihrer Arbeit.”
Songs of Farewell
Sir Charles Hubert Hastings Parry’s song cycle Songs of Farewell, comprised of six a cappella motets, is widely regarded as one of the masterpieces of twentieth-century English choral music. With its rich harmonies, intricate counterpoint, and evocative setting of English text, the cycle bears all the hallmarks of the English choral renaissance, of which Parry has long been credited as one of the progenitors. Parry composed the cycle between 1913 and 1915, at the height of World War I and just a few years before his death in 1918. The texts and music reflect both a time of unimaginable loss from the war and also perhaps the poignancy of Parry’s personal farewell: by this point the heart trouble which had persisted most of his life had developed into a serious condition, and he may have known that he did not have much time left to live.
The six motets in Songs of Farewell occur in order of increasing complexity, with the first two scored simply for SATB choir and the final and longest motet set for eight voice parts. This program features the first four motets in the cycle. The first motet, “My soul, there is a country far beyond the stars” is probably the best-known piece in the cycle, set for unaccompanied SATB choir to text by the seventeenth-century poet Henry Vaughan (1622–1695). The frequently changing keys and meters do not disturb but rather enhance the lyricism of the text, showcasing Parry’s love for the English language and his skill in bringing it to life through this medium. The second and shortest motet, “I know my soul hath power to know all things,” is a setting of two stanzas from “Nosce Teipsum,” a philosophical poem on human knowledge and the nature of the soul by Sir John Davies (1569–1626). Also scored for four voice parts, this motet is nearly completely homophonic, with each phrase punctuated by dramatic pauses. The third motet, “Never weather-beaten sail,” scored for five voices, begins in homophony but quickly expands into a lush, lyrical polyphonic setting of the eponymous poem by Thomas Campion (1567–1620).
The fourth motet, “There is an old belief,” is a six-voice setting of poetry by John Gibson Lockhart (1794–1854). The first half of this motet unfolds through lyrical polyphonic writing very much like the preceding number. On the final sentence of the text, all six parts join in a unison proclamation of the plainsong Credo on the text “That creed I fain would keep” before returning to the lush harmonic writing that closes the piece.
Funeral Ikos
This setting of text from the Orthodox service for the Burial of Priests, here translated into English by Isabel Hapgood, is quintessentially Tavener. The setting, simple and elegant in equal measure, alternates between sparsely harmonized chants and a four-part Alleluia. While this Alleluia is musically unchanged through each iteration, it goes through several significant contextual transformations, being a song of mortal commemoration, heavenly praise, mourning, and comfort––possibly all at the same time.
Take Him, Earth, For Cherishing
Herbert Howells had a long and productive life with a great deal of professional success, including a sixty-year teaching career at the Royal Academy of Music. Howells’s life was also marked by several tragic incidents, however, and chief among them was the sudden death of his nine-year-old son Michael in 1935. Loss and grief are frequent themes in the composer’s music, and rarely are they more overt than in the motet “Take Him, Earth, For Cherishing.” Howells first set portions of Prudentius’s Hymnus circa Exsequias Defunctis as a study for his mammoth 1949 oratorio Hymnus Paradisi. Although the text was not incorporated into the finished oratorio, it remained in Howells’s mind, and the composer recalled it when he was asked to compose a memorial work for President John F. Kennedy in 1964. In “Take Him, Earth, For Cherishing,” Howells sets Prudentius’s poem in an English translation by Helen Waddell. The motet is episodic in its construction and consists of nine continuous sections. The first section begins with a subdued unison chant, reminiscent of plainsong and the Tudor church music Howells studied as a young man. This chant, which might symbolize a mourner’s inner sense of loss and grief, returns in fragments at points throughout the piece as a unifying motif. The second section (“Guard him well, the dead I give thee”) is a more extroverted expression of grief and begins with one of Howells’ signature harmonic devices: the choir sings a B Major chord, but then all of the voices but one move chromatically away from their notes and then back. The sound is akin to an uncontrollable wail. This section and the several that follow are harmonically searching and unstable. They could be heard as moving through stages of grief, from anger to acceptance, searching for some sort of consolation. Eventually we begin to hear the first hints at hope and redemption: “Open are the woods again, that the Serpent lost for men.” The piece finds its resolution, musically as well as dramatically, with an arrival on B Major and the words “Take, O take him, mighty Leader.” Although the harmonic wandering continues through the end of the piece, our “home” of B Major is never far away. The final section of the piece repeats the first lines of the poem, and the work ends quietly with a final repetition of the poem’s first line and title.
The Beautiful Land of Nod
Robert Convery was born in Kansas and raised in California before coming to the East Coast to study at Westminster Choir College, The Juilliard School, and Philadelphia’s Curtis Institute of Music. Although now based in New York, Convery has enjoyed long associations with many Philadelphia musical organizations, including The Crossing and its predecessor, The Bridge Ensemble. The composer writes about “The Beautiful Land of Nod”: “Poet Ella Wheeler Wilcox, famous for lines like ‘Laugh, and the world laughs with you; Weep, and you weep alone,’ wrote lyrical and affecting works. Unfortunately, for composers looking for poems rich in musical treasures to be excavated, Ms. Wilcox’s poems are too long to sustain themselves in single musical settings. Therefore, I took Ms. Wilcox’s ‘The Beautiful Land of Nod,’ pretended she approved, hung my head in blasphemous shame and whittled down her long poem into a practical length for a musical setting. I also focused the poem, eliminating tangential strayings. While doing this, I kept in mind the musical form I intended to use for the setting, the simple, sturdy Bar Form (A, A, B, A). I then elongated the form slightly (A, A, B, A, A extension, coda) to accommodate my shortened adaptation of the poem.
“The commission for ‘The Beautiful Land of Nod’ came in 2015 from The Crossing for a project called The Jeff Quartets. Fifteen composers were commissioned to each write a short choral work for this project. All fifteen works were then performed on a single program. Being a short work, I wrote it immediately upon receiving the commission, let the music sit a few months, rewrote it, let it sit for a few more months, rewrote it again, let it sit for a few months more, then copied it out neatly during a third rewrite, before sending it to The Crossing for rehearsal and first performance on July 9, 2016.”
Where the Truth Lies
Where the Truth Lies
March 24, 2018: Historic St. George’s United Methodist Church
March 25, 2018: First Unitarian Church of Philadelphia
Sonja Bontrager, Lucas DeJesus, Conrad Erb, Joshua Glassman, Amy Hochstetler, Michael Johnson, Elissa Kranzler, Nathan Lofton, Cortlandt Matthews, Hank Miller, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Rebecca Roy, Eddie Rubeiz, Lizzy Schwartz, Zachary Sigafoes, Melinda Steffy, Emily Sung, Caroline Winschel, Michele Zuckman
Conquest
“Those who tell the stories rule the world.” –Hopi proverb
Windham, Daniel Read (1757–1836)
La Guerre, Clément Janequin (c. 1485–1558)
Trois beaux oiseaux du Paradis, Maurice Ravel (1875–1937)
The Dying Soldier, American folksong (c. 1863), arr. Nigel Short and Mack Wilberg
La Guerra, Mateo Flecha the Elder (1481–1553)
Hanacpachap cussicuinin, Inca hymn (c. 1631)
Devotion
Hymn to St. Cecilia, Benjamin Britten (1913–1976)
I am the Rose of Sharon, William Billings (1746–1800)
Love, Bob Chilcott (b. 1955)
I love my love, Gustav Holst (1874–1934)
History’s Stories, Dale Trumbore (b. 1987)
For thousands of years, we have created stories to chronicle, to educate, to entertain, and to explore our identities. This program begins by exploring stories of conquest and loss through the music of colonialism and warfare. We weave together the programmatic songs of Clément Janequin and Mateo Flecha, bookended by American and Spanish colonial hymns, to show how music can be used as a vehicle of conquest itself. Meanwhile, through the heartbreaking music of Maurice Ravel, Nigel Short, and Mack Wilberg, we feel how war destroys us by cutting short our stories with the people we love.
Selections by Benjamin Britten, William Billings, Bob Chilcott, and Gustav Holst then take us on a transcendent exploration of devotion, showing us how stories of love, both human and divine, have intertwined and nurtured each other through the ages. As with music and conquest, here we experience music as a vehicle for love, and love as an integral ingredient in music: no more so than in Britten’s Hymn to St. Cecilia, a complicated love story about music itself. We begin and end our program with the same musing: how do stories take shape—in the telling or the retelling? Our journey closes fittingly with this phrase by American poet Diane Thiel, beautifully set in a final piece by Dale Trumbore:
Our voices rise and leave, traveling, raveling, veiling
currents across the sea, longing to reach each
Atlantis, locate shapes that sounds recall––call
back the world, as it was first encountered, heard
Windham
We open with “Windham,” a shape-note hymn set to a text by Isaac Watts with the more-interesting subtitle “The Almost Christian, The Hypocrite, or The Apostate.” More dogma than narrative itself, the angular sonorities and strident singing emphasize the piece’s Puritanical pessimism. Listeners, take heed: the forthcoming tales of love, triumph, and other frivolous things may wrench you from the narrow road of wisdom and salvation.
La Guerre
Clement Janéquin is one of our favorite composers, and “La Guerre,” his onomatopoetic depiction of the French victory over the Swiss at the Battle of Marignano in 1515, perfectly illustrates why. Listen carefully as the battle intensifies: what begins as a nationalistic song meant to stir up comrades evolves into the sounds of charging cavalry, sackbuts, and cannonfire. This was a decisive and unexpected victory for the French: after decades of Swiss supremacy, the French forces had taken an unprecedented stand, hauling hundreds of pieces of artillery––including dozens of huge cannons––through the Alps before the battle. The French army’s shock and delight will be apparent in their declarations of “Victoire!” at the end of the piece.
Trois beaux oiseaux du Paradis
“Trois beaux oiseaux du Paradis” is the second of Maurice Ravel’s Trois Chansons, which together consist of the only a cappella choral music he ever published. Ravel wrote the music and texts for all three pieces between December 1914 and February 1915, while waiting to be enlisted in the army. The other two songs in the set employ light, whimsical music and texts, but “Trois beaux oiseaux du Paradis” is unmistakably the product of a man contemplating war. A woman greets three birds of Paradise, each representing a color from France’s tricolored flag and each bearing something from her lover, who has gone to the war. The woman’s anxious vigil at home is embodied by a soprano soloist, and the blue, white, and red birds of Paradise are sung by tenor (here a low alto), mezzo-soprano, and baritone soloists respectively. The three birds bring the woman snatches of her beloved’s voice and fragments of a story which she, far from the front, cannot access. Ravel’s heartbreaking music and evocative text invites us to contemplate the ways in which war and separation unravel our narratives with the people we love.
The Dying Soldier
Exploring another perspective on the same theme, the titular narrator of “The Dying Soldier” is an American Civil War soldier who has been mortally wounded while fighting far from home. Lying on the cold ground, he shares final thoughts with his friend, Brother Green, relaying both his deep love for his family and his faith that they will reunite in heaven. The baritone solo carries most of the text, while the choir provides harmonic support and an ethereal quality.
La Guerra and Hanacpachap cussicuinin
Linked across time and hemispheres by imperial conquest, “La Guerra” and “Hanacpachap cussicuinin” will be performed together as a set. “La Guerra” is a sixteenth-century ensalada by Mateo Flecha the Elder that vividly recounts a heroic battle between the forces of Christ and the forces of the devil. An ensalada, which literally translates to “salad,” is named for its mix of textures: such pieces are comprised of quotations from popular melodies and texts set in varying meters, rhythms, and even languages, at the free discretion of the composer. The second piece, “Hanacpachap cussicuinin,” is an anonymous processional hymn to the Virgin Mary written in Quechua, the language of the Inca Empire. Printed in 1631 in Peru, “Hanacpachap cussicuinin” was the first piece of vocal polyphony to be published in the New World, and it remains a relic of a time and place in which Spanish Catholicism and native Inca belief systems had begun to fuse together in a new and unusual religious environment.
By the time Flecha was writing his ensaladas in the 1530s, a Golden Age of arts and literature was dawning in Spain; at the same time, the Spanish Empire was at its height overseas, and the Inquisition was still underway at home. As a story about Spain’s holy war, “La Guerra” is very much a product of this time period. The piece has five sections: a call to battle; an interlude of fifes and drums; a song within a song, in which Christ’s assistance is requested and granted; the battle scene; and the final victory. The piece is fast-paced, rousing, and somewhat comic in character. Yet the subject itself––the supremacy of Christ over infidel forces and the conquest of Christianity over the entire world––is meant seriously. Flecha’s intent comes through clearly in the slower, less-jocular sections of music; in his use of formal language rather than vulgar or vernacular text; and in the sudden switch to declamatory Latin for the piece’s final stanzas: “This is the victory that conquers the world: our faith.”
Fittingly, “Hanacpachap cussicuinin” speaks to the ways in which the same era’s Spanish conquistadors used music as a tool for conversion in the New World. It also points to the fluidity of both Christianity and native belief systems in seventeenth-century Peru. The text is nominally a prayer of supplication to the Virgin Mary, but it features imagery that relates instead to the Inca goddess Pachamama, the Earth Mother, who was commonly incorporated into Marian devotion. Although the composer’s identity is lost to history, it is likely that they were an indigenous American musician writing in the Spanish polyphonic style: first, because the hymn was written in Quechua, and second, because of its use of syncopations and a 3-3-4-3-3-4 phrase structure––both features that were common in native music but unusual for European compositions of the time.
Taken together from a time that saw both great change and great resilience within art, society, and religion, “La Guerra” and “Hanacpachap cussicuinin” give us a lively but deeply unsettling portrait of music itself as a tool of war and conquest.
Hymn to St. Cecilia
St. Cecilia is the patron saint of musicians, and composers from Purcell and Charpentier to Mahler and Howells have written works in her honor. Hymn to St. Cecilia by the English composer Benjamin Britten, born on St. Cecilia’s feast day in 1913, opens the second half of our program. Britten completed the work in 1942, during an extraordinary period of creativity that coincided with the height of World War II. Britten was an avowed pacifist; notably, he produced some of his best-known works between 1939 and 1945, including not only today’s selection but also A Ceremony of Carols (1942), Rejoice in the Lamb (1943), and the opera Peter Grimes (1945).
In Hymn to St. Cecilia, the composer sets a poem by his friend and early mentor, W. H. Auden. The conductor Robert Shaw writes that the poem “is certainly more than occasionally obscure, but it is clear that it mixes erotic imagery (Blonde Aphrodite) with artistic and even religious symbolism.” At the time, Auden was encouraging Britten to embrace his own homosexuality, in hopes that this personal development would lead to even more artistic freedom. Shaw continues, “There is little doubt that in the beginning of Part II (‘I cannot grow, I have no shadow to run away from…’) Auden is urging Britten to begin to have ‘a past’––a ‘shadow’ from which he can grow.”
Hymn to St. Cecilia is in three large sections, separated by settings of the refrain: “Blessed Cecilia, appear in visions / To all musicians, appear and inspire.” The first section sets the most literal portion of the text with lilting music. The harmonies expand and contract as the “innocent virgin” constructs an “organ to enlarge her prayer” and the saint’s music reaches its first climax and quickly calms as “around the wicked in Hell’s abysses the huge flame flickered and eased their pain.” The first refrain sounds, set almost entirely in unison. The second section, a scherzo of sorts, builds upon this unison with a sprightly canon between the sopranos and tenors layered over slow octaves in the altos and basses. The section ends still in unison but with a much more intimate statement: “Love me.” After the second refrain, now fully harmonized, the third section of the poem begins as a passacaglia, with a repeated bass line. This music leads to a series of solos, beginning with a soprano voicing St. Cecilia herself. Other soloists impersonate instruments––a violin, a drum, a flute, and a trumpet––to convey Auden’s coded messages to Britten, using the saint’s own powers to reckon with this musician born on her feast day. After this outpouring of emotion, the final refrain returns to the music that began the piece, bringing the work to a quiet close.
I am the Rose of Sharon
Revolutionary-era American composer William Billings was also a successful singing teacher, church musician, and leatherworker. A self-taught yet prolific composer, Billings produced six volumes of Psalms, hymn settings, choral anthems, and fugues.“I am the Rose of Sharon,” his choral setting of texts from the Song of Solomon, was first published in 1778 and remains one of his best-known works. Billings juxtaposes choral solos, duets, and full chorus textures, creating charming interplay between the voiceparts and allowing each new idea in the text to receive its own distinct melody. Through tempo and meter changes, he evokes playful and dance-like moods to illuminate passages that still bring joy today: “For lo, the winter is past; the rain is over and gone!”
Should this setting inspire you to similar musical outbursts, Billings also included a bit of advice for aspiring singers in the same 1778 publication: “SING that part which gives you the least pain, otherwise you make it a toil, instead of pleasure; for if you attempt to sing a part which is (almost or quite) out of your reach, it is not only very laborious to the performer; but very disagreeable to the hearer, by reason of many wry faces and uncouth postures, which rather resemble a person in extreme pain, than one who is supposed to be pleasantly employed. And it has been observed, that those persons, who sing with the most ease, are in general the most musical.”
Love
In contrast to the rollicking good cheer of “I am the Rose of Sharon,” Bob Chilcott’s “Love” feels markedly unsettled. Chilcott relies heavily on an Impressionist technique called harmonic planing: throughout the piece, the top three voices move in the same direction, by the same interval, at the same time. With the voice parts remaining constant relative to one another, the chord moves through the scale but never changes. The result creates a feeling of seasickness, as the chords plane out of the major scale but remain relatively consonant. The bell-like soprano and tenor solos, sounding in unison against the choir’s undulating chords, remain as constant as the title, drawing us close against the “deep night” to assure that “all is well.”
I love my love
“I love my love” is one of Gustav Holst’s Six Choral Folksongs, published in 1916. A setting of a Cornish folksong, this piece tells the story of Nancy, a young woman whose lover was sent to sea by his parents, presumably in an effort to break up their relationship. As a result, she is so distraught with heartbreak that she has been sent to Bedlam, an old nickname for London’s St. Mary Bethlehem hospital, the oldest-known psychiatric institution in Europe and a place made infamous by its historic mistreatment of the mentally ill. Holst, who is still well-known today for his beautiful settings of English folksongs, alternates between the different voiceparts in the choir to illustrate the dialogue between Nancy and her lover and to switch between first- and third-person narration of Nancy’s story. We cannot help but wonder whose version of the story this is: is Nancy truly able to speak freely, or does the text come from the community that both condemned and redeemed her? But even as Nancy questions her immediate circumstances, she never wavers in her devotion to her beloved or her confidence in his reciprocation. At least the story seems to end happily, with both love and madness cured at once.
History’s Stories
Dale Trumbore is among the emerging generation of choral composers. A native of New Jersey, she is now based in Los Angeles, where she was a student of Morton Lauridsen at the University of Southern California. Trumbore’s works have been performed by The Esoterics, the Los Angeles Master Chorale, New York Virtuosos Singers, and VocalEssence, among many others.
“History’s Stories” is actually three pieces in one: two separate pieces for women’s chorus and men’s chorus that can be performed simultaneously to create a third piece. This structure is derived from the poem by Diane Thiel, which can likewise be read three different ways: the body of each line makes one poem (set for men’s chorus), the final word of each line forms a second poem (set for women’s chorus), or the poem can be read in its entirety (the combined third piece). This structure is further highlighted in Trumbore’s setting, where the sopranos and altos echo the final word or syllable of each line sung by the tenors and basses. Trumbore’s evocative approach to Thiel’s plaintive text challenges us to consider the ripple effects of the stories we tell and hear: though the men and women sing simultaneously, they are functionally isolated, telling the same tale from very different perspectives. Listen for the distinct characters between the gendered choruses as the two stories unspool past each other, each hoping that art and music will bridge the chasm left by narrative.
The Northern Wild
The Northern Wild
Saturday, November 18 at 8 PM
Presbyterian Church of Chestnut Hill
8855 Germantown Avenue in Philadelphia
Sunday, November 19 at 5:30 PM
First Unitarian Church of Philadelphia
2125 Chestnut Street in Philadelphia
In programming The Northern Wild, we searched for a musical kernel that would make a concert of a wide range of styles hold together in a compelling way. In that search, we realized that our favorite music by composers like Veljo Tormis, Jean Sibelius, and Eriks Ešenvalds simply sounds like it couldn’t come from anywhere else in the world. This is not to say that all the music we’ll sing sounds the same—far from it. Tormis’ folk roots could not be more different than the cerebral soundscapes of R. Murray Schafer, while Sibelius and Elgar teeter on the threshold between the late romantic and early modern. But despite all the differences, the wild North is the irreplaceable central character in all of the pieces. This music is grounded in visceral explorations of what it’s like to be in the North, to have the wild earth beneath one’s feet and to be in the unwavering watch of the same celestial bodies for months on end.
There is a loneliness in the way much of this music stretches out like the untouched lands and vast skies it evokes. But in regions still dominated by primal forces, there is great joy in making singular human connections—with a neighboring cowherd across acres of pasture, with a lover thought lost over the hillside, or simply with oneself in the stillness of the pines. These connections are why we sing together, and why we’ll be so glad to have you join us.
Divinity Breathed Forth
Divinity Breathed Forth
The Eternal Hildegard
March 25, 2017: Presbyterian Church of Chestnut Hill
March 26, 2017: Old St. Joseph’s Church
Sonja Bontrager, Conrad Erb, Amy Hochstetler, Nicandro Iannacci, Michael Johnson, Elissa Kranzler, Nathan Lofton, Cortlandt Matthews, Brian Middleton, Hank Miller, John Piccolini, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Eddie Rubeiz, Lizzy Schwartz, Melinda Steffy, Emily Sung, Caroline Winschel, Michele Zuckman
Love bade me welcome Judith Weir (b. 1954)
O frondens virga Hildegard von Bingen (1098–1179)
O frondens virga Frank Ferko (b. 1950)
Gitanjali Chants Craig Hella Johnson (b. 1962)
Prayer of St. Teresa of Avila Ruth Byrchmore (b. 1966)
Three Themes of Life and Love Daniel Elder (b. 1986)
1. In Your Light
2. A Breathing Peace
3. Drumsound Rises
Andy Thierauf, percussion
intermission
Awed by the beauty John Tavener (1944–2013)
Caritas abundat Hildegard von Bingen (1098–1179)
Caritas abundat Frank Ferko (b. 1950)
O virtus Sapientiae Hildegard von Bingen (1098–1179)
O virtus Sapientiae Frank Ferko (b. 1950)
O virtus Sapientiae Karen P. Thomas (b. 1957)
O vis aeternitatis Hildegard von Bingen (1098–1179)
The Deer’s Cry Arvo Pärt (b. 1935)
Notes on the Program
At the beginning the story is unremarkable, so ordinary that the details are lost to time and inattention. A young girl is sickly, and her parents are already burdened with many sturdier children and other cares besides. Surely someone else could do more for the child—or surely someone else could lessen the parents’ load. The girl is deposited with the local church, where she can learn to be of use and where her contributions will reflect well on her parents. Her family does not return.
And for untold numbers of children, especially girls, the story ends there. We do not know the destinies of the other young nuns at that church, just as we have long ago lost the names—let alone the stories—of this girl’s older sisters. But her story gleams brightly from the depths of history, because the young girl in question—maybe eight years old, maybe already fourteen—is Hildegard of Bingen. We know what she became: respected abbess and traveling preacher, extraordinary correspondent, the founder of German natural history, the earliest known female composer, and a saint in the Catholic church. At the moment when our story begins, of course, this child does not yet carry such renown. But already, as an 8-or-14-year-old, Hildegard is electrified by visions, aware of a deep resonance between herself and the wider universe. That faith—and the curiosity, love, and longing that she spent a lifetime cultivating—has sustained Hildegard’s legacy since the early 1100s, when this story begins.
Almost a thousand years later, we sing today in celebration of Hildegard’s legacy: not only for the inspired theology and music that burnishes her sainthood but also for the memory of that young girl, sickly and alone, holding tight to a vision of love and abundance. Hildegard understood divinity as a visceral experience, inextricably linked to the five senses and deeply rooted in our physical bodies. This concert intersperses Hildegard’s writings and chants with works by other composers and poets, for though her circumstances will always be extraordinary, her devotion and her humanity have been reflected by seekers and believers of many times and many faiths. Whatever your beliefs, whatever your burden, we hope that Hildegard’s assertions of connection and love take root in your lives today.
“Love bade me welcome,” Judith Weir
We open with an invitation spurned: “Love bade me welcome,” writes George Herbert, a 17th-century Anglican priest and poet, “but my soul drew back, guilty of dust and sin.” The contemporary Scottish composer Judith Weir’s luminous setting of Herbert’s clear-eyed text draws us alongside the hesitant invitee, with Love’s welcome unfolding reassuringly after each discordant protest.
“O frondens virga,” Frank Ferko
As an organist and a liturgical composer, Frank Ferko has long been drawn to two major influences: Hildegard of Bingen and the 20th-century composer Olivier Messiaen. This excerpt from his Six Marian Motets, composed in 1994, reflects both interests: unlike the other movements of the larger work, “O frondens virga,” which is the sixth and final movement, sets one of Hildegard’s sacred poems rather than a traditional liturgical text. The gently swaying tempo feels both medieval and modern at once, blooming from chant-like simplicity to a lilting rhythmic dance.
“Gitanjali Chants,” Craig Hella Johnson
After the invitation of “Love bade me welcome” and the invocation of “O frondens virga,” Craig Hella Johnson’s setting of Bengali poet Rabindranath Tagore brings us finally into direct, intentional communion with “the great music of the world.” Johnson combines two non-sequential poems from Tagore’s collection Gitanjali, or “Song Offerings,” with the simple chant structure offering beauty in both song and silence.
“Prayer of St. Teresa of Avila,” Ruth Byrchmore
Although Teresa of Avila lived more than four centuries after Hildegard, their lives have some parallels: Teresa also entered the church at a young age, studying with the nuns at Avila after her mother’s untimely death. Whether from grief or illness, Teresa also suffered from physical weakness—and from ecstatic and visceral visions. At a time when the Catholic church wielded great political and artistic power, Teresa’s visions inspired her to assume a life of deep poverty and pious solitude, and she helped found the religious order known as the Discalced Carmelites, whose asceticism included even going barefoot, or “discalced.” Ruth Byrchmore, a contemporary British composer, sets Teresa’s famous litany with an intentionally eerie sense of conviction, noting that the mood of the piece should be “steady, reflective, [and] intensely calm.”
Three Themes of Life and Love, Daniel Elder
We consider another mystical perspective—or perhaps several perspectives––with the American composer Daniel Elder’s Three Themes of Life and Love, which draw upon Coleman Barks’s contemporary interpretations of the 13th-century Persian poet and Sufi mystic known as Rumi. For Sufis—both in the thirteenth century and today—the divine is also the beloved, as intimate and affirming as a lover. Elder’s settings draw upon this joyous duality of divine and inward love, layering crystalline Western percussion over sweeping melodic lines and repeated, exuberant rhythms.
“Awed by the beauty,” John Tavener
Many of us, regardless of our faith, likely do not experience the world with the kind of ecstasy and devotion for which Hildegard and this program’s other mystics are known. We generally find it easier to grasp such concepts in smaller building blocks, catching glimmers of deeper truths. Thus must we also experience this anthem by the renowned John Tavener: “Awed by the beauty” is a two-minute excerpt from an all-night, seven-hour piece that Tavener referred to as “the supreme achievement of my life and the most important work that I have ever composed.” The piece bears the hallmarks of Tavener’s “holy minimalism”—chant-like simplicity and microtones suggesting Eastern Orthodox liturgy––with a Byzantine text translated by Mother Thekla, Tavener’s spiritual advisor and longtime librettist.
“Caritas abundat” and “O virtus Sapientiae,” Frank Ferko
We return to Frank Ferko with selections from his larger Hildegard Triptych. These works, scored for double choir, again reflect Messiaen’s influence on the composer, with dissonant tone clusters giving way to shimmering harmonies. Growing from an initially disquieting opening in the men’s voices, “Caritas abundat” employs serene chant phrasing passed between the two choirs until the phrase “de imis excellentissima super sidera,” which Ferko translates as “from the depths to the heights of the stars.” Here the two choirs come fully together for the first time, building towards a rich, luminous cluster and opening to warm consonance to “[bestow] the kiss of peace.” A different technique drives “O virtus Sapientiae,” in which the two choirs layer dance-like contrapuntal motifs. Like the three wings of wisdom, the piece’s unfolding texture swoops “to the heights” and “from the earth” before finally “[flying] from all sides.”
“O virtus Sapientiae,” Karen P. Thomas
Our women offer another interpretation of this text thanks to the American composer Karen P. Thomas, from whose Lux Lucis this motet is drawn. In contrast to the formality of Ferko’s setting, Thomas moves seamlessly between warmly unfolding chant and soaring aleatoric, or ad-libbed, phrases. The result evokes both birdsong and prayer, reinforcing the elemental, deeply physical nature of Hildegard’s sacred text.
“The Deer’s Cry,” Arvo Pärt
We close with a different sort of prayer: St. Patrick’s Lorica, which dates to the fourth century. The Latin word “lōrīca” originally meant “armor” or “breastplate”; in the monastic tradition, a lorica is a prayer for protection. The contemporary Estonian composer Arvo Pärt—who cheerfully refuses to be categorized as a mystic––constructs a towering invocation from the prayer’s simple mantra. But as we remember the essential humanity at the heart of our search from the divine—and as we are haunted by our vision of the young girl watching her family depart––we find the silences in Pärt’s prayer as affecting as the ancient text. The composer hints at a darkness that we all––saints and seekers alike––must confront in our lives. And there, if we listen for it with our whole selves, will love bloom.
Search for Home
Search for Home
On Movement and Migration
November 12, 2016: Friends’ Central School
November 13, 2016: First Unitarian Church of Philadelphia
Michael Blaakman, Sonja Bontrager, Conrad Erb, Amy Hochstetler, Nicandro Iannacci, Michael Johnson, Elissa Kranzler, Kurt Marsden, Cortlandt Matthews, Brian Middleton, Hank Miller, John Piccolini, Rebekah Reddi, Jordan Rock, Lizzy Schwartz, Melinda Steffy, Emily Sung, Caroline Winschel, Michele Zuckman
David Ludwig, “The New Colossus”
traditional Appalachian c. 1800, arr. Moira Smiley, “Wayfaring Stranger”
Tomas Luis de Victoria, “Super flumina Babylonis”
Heinrich Isaac, “Innsbruck, ic muss dich lassen”
Stacy Garrop, “Give Me Hunger”
Dale Trumbore, “Where Go the Boats?”
Christopher Marshall, “This Big Moroccan Sea”
traditional Bambuti chant, “Ama ibu o iye”
Abbie Betinis, “Suffer No Grief” from Beyond the Caravan: Songs of Hâfez
Johannes Brahms, “Wenn wir in höchsten Nöten sein”
Ysaye M. Barnwell, “We Are”
Stephen Paulus, “The Road Home”
African American spiritual arr. Hall Johnson, “Great Camp Meeting”
Jocelyn Hagen, “Now Our Meeting’s Over”
Notes on the Program
We know that ours is a nation born of immigrants; most of us here today descended from ancestors born on other shores. And yet the story of immigrants is not history. It is a living story being experienced by people all over the world at this moment. Our current political discourse might have us believe that immigrants, refugees, and America’s potential response to them is a tale of extremes: either an open welcome or a wall. The truth is not so black and white. Immigrants’ stories are varied and nuanced, but the thread common throughout is one of upheaval: there is uncertainty, pain, and loss, yes, but in these narratives there is also discovery, yearning, and opportunity. The stories in this program represent a range of journeys, from desperate to intentional, from community-wide to introspective. Whether or not we have experienced the physical act of leaving our homeland behind, it is clear that longing for “home,” whether or not home is a physical place, is a universal feeling. Today we journey together, seekers and refugees all.
We begin with local composer David Ludwig’s setting of Emma Lazarus’ sonnet “The New Colossus.” Lazarus donated the poem to a fundraiser for the Statue of Liberty, and it was inscribed on a plaque at the statue’s base in her memory in 1903. Her words have become the voice of the Statue of Liberty as she welcomes ships full of “huddled masses” to New York. Ludwig’s simple yet evocative setting, moving from unison to lush harmony, lets the poem speak for itself.
Believed to have roots in Appalachian folk tradition, “Wayfaring Stranger” has been adopted by the American folk, country, and gospel music communities, and it also appears in some hymnals. Like many spirituals, its message of traveling through toil to reach a better––be it a spiritual journey to the afterlife or a physical journey to a new home––gives hope to those experiencing hardship. Contemporary composer Moira Smiley’s arrangement incorporates call and response and syncopation, elements common in spirituals, and, like many of her arrangements, a driving beat provided by body percussion.
Spanish Renaissance composer Tomas Luis de Victoria’s “Super flumina Babylonis” sets the Latin text of the beginning of Psalm 137. The enslaved Israelites mourn their exile from Jerusalem and the cruelty of their captors: ordered to sing and dance along the way, they abandon their instruments, lamenting, “How can we sing the Lord’s song in a strange land?”
“Innsbruck, ich muss dich lassen,” a slightly early composition by Heinrich Isaac, is, by contrast, a secular tale of a traveler who leaves willingly but is nonetheless forlorn. Isaac himself traveled a great deal in his lifetime, from his home in Flanders to Germany, Austria, and Italy.
Poet Carl Sandburg is known for his rough, edgy portrayals of American industrialization and urban life. In At a Window, whose text Stacy Garrop set for her piece “Give Me Hunger,” he shows a rare softer side. He begins furiously, imploring the gods to give him their worst––“hunger, pain and want”––and, in a reference to Emma Lazarus’ welcoming “golden door,” challenging the gods to shut him out from “your doors of gold and fame.” But when his fury is spent, he pleads, “Leave me a little love.” Garrop mirrors the two contrasting halves of the poem with the two sections of the piece: the first is angsty, with a driving but unsettling rhythm and harsh sonorities, while the second wraps us in warm, lush harmonies that reflect the love for which we all yearn.
With Robert Louis Stevenson’s poem “Where Go the Boats?”, Los Angeles–based composer Dale Trumbore explores the deeper currents of a seemingly simple text for children. She writes, “I was struck by the fact that the narrator copes with the lost boats in the same way an adult must cope with lost love. Though the lost objects are gone forever, they will nonetheless be loved again in the future. This setting reflects a bit of that bittersweetness, that heartache.”
Christopher Marshall shows us a much darker look at the power of water in “This Big Moroccan Sea.” In 2006, a small, battered yacht washed ashore in Barbados that would be come to be known as the “death boat.” On board, authorities found the mummified bodies of 11 young men later determined to have left the coast of Cape Verde bound for the Canary Islands. Originally a group of 50 African migrants in search of a better life in Europe, they were abandoned by their paid guide when the yacht’s engine failed and left without food, water, or fuel to drift for months across the Atlantic. One victim, later determined to be Diao Souncar Diémé of Senegal, was found with a note penned before his death. In Marshall’s setting, Diémé’s heart-wrenching farewell is sung by the tenor soloist, while the choir echoes and surrounds him. When the soloist fades away, only the choir remains, evoking the overwhelming and unforgiving sea and sky.
We return for the second half of the program with “Ama ibu o iye,” a chant from the Bambuti people, an indigenous pygmy community in the rainforest in the Congo region of Central Africa. Imitating the sounds of the rainforest—a sacred place for the Bambuti—the chant calls the community together and is repeated until a sense of community has been achieved. As with many chant traditions, we learned this chant aurally: ensemble member Melinda Steffy taught it to us; she learned it years ago in a workshop with composer Ysaye Maria Barnwell, who had presumably learned it from someone else, and so on until the first transmission from the Bambuti community. This chant feels, perhaps, the most distant from our own context of any of the music on today’s program, and we acknowledge we know little about Bambuti culture or their singing traditions. Like the game of “telephone,” or the ongoing shifting of cultures across generations and geographies, we assume that information has been lost along the way—that meaning and style and context have changed as the chant has passed from one “generation” to the next, from one continent to another. It is our hope that by attempting to create our own community together as we sing, we honor the spirit of the chant and the Bambuti people.
Similarly, in setting the lyric poetry of 14th-century Persian poet Hâfez, Abbie Betinis admits, “The music is my own, and not authentically Persian. It is my interpretation of an assortment of influences, including my study of Persian speech, scales and modes.” Even if not authentically Persian, From Behind the Caravan honors the intonation of the language and the musical sensibilities inherent in the beautiful poetry. In the second movement, “Suffer no Grief,” which we excerpt today, Betinis highlights Hâfez’s longing for an end to suffering. Even amidst grief and displacement, we are assured that “there is no road that has no end.”
Paul Eber’s text “Wenn wir in höchsten Nöten sein” is a prayer for help from God to lead us through our darkest hour. This heartfelt plea is not unlike the prayers heard in African-American spirituals. Johannes Brahms composed his setting of the text late in his life. The first chord is a simple G major, but from the next beat, the harmonies progress in complex, unexpected ways, giving a simple prayer an earnest urgency.
The similarities that bind us all, from Europe to Africa to the Appalachian mountains, are the focus of “We Are,” an iconic composition by educator, composer, and longtime member of Sweet Honey in the Rock, Ysaye Maria Barnwell. Especially in our current political climate, refugees and immigrants are so often painted as foreign, alien “others.” But the human longing for love and for home unite us in spite of any differences that appear to divide us, as so many pieces on today’s program demonstrate, and Barnwell’s piece culminates by reminding us: we are one.
Prolific American composer Stephen Paulus is renowned for simple yet moving hymn-like pieces, and “The Road Home” is no exception. The tune is taken from a song called “The Lone Wild Bird” from The Southern Harmony Songbook, published in 1835. Paulus’ friend and frequent collaborator, poet Michael Dennis Browne, was between visits to his native England to see his ailing sister when he wrote the text for the piece. The universal theme of searching for home pairs perfectly with the pentatonic melody. Paulus wrote of the piece, “The most powerful and beautiful message is often a simple one.”
Hall Johnson was born in Athens, Georgia, and grew up hearing spirituals sung by his mother and grandmother, both of whom had been slaves. Johnson went on to have an incredibly accomplished musical career and became one of a group of composers and arrangers who helped to elevate the spiritual to a respected art form in itself. His Hall Johnson Choir, whose arrangement of “Great Camp Meeting” we sing, traveled the world and appeared on movie soundtracks throughout the 1930s and 40s.
We conclude with American composer Jocelyn Hagen’s arrangement of a traditional folk song, “Now Our Meeting’s Over.” Like so many of the pieces on our program today, the message of the text is simple, yet universal, and can be interpreted either secularly or spiritually. We will meet our lost loved ones “on that shore”: we may be yearning to reunite with them in a promised land that is a new home across the sea or in the afterlife. Listen as the melody moves and is highlighted by each voice part in turn, reiterating that the search for home and for love is one that unites us all.
Notes by Lizzy Schwartz